- 名前
- callo
- 性別
- ♂
- 年齢
- 58歳
- 住所
- 東京
- 自己紹介
- ドキドキさがして ときどき うろうろ・・・
JavaScriptを有効にすると、デジカフェをより快適にご利用できます。
ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてからご利用ください。
なるほど、ほぼ直訳の歌だったのか・・・
2008年05月12日 23:59
不愉快に耐え
時間をひたすら、費やす
ふと、手を引いて赴いた
海辺の光景に
軽やかなメロディーが
蘇る
Littlebread-and-butterflieskiss thetulips,
and thesun is like atoy balloon.
There are get up in the morningglories,
in thegolden afternoon.
There are dizzydaffodils on the hillside,
strings of violets are all in tune,
Tiger lilieslove the dandy lions,
in thegolden afternoon,
その、二度と還らぬ、時間を思うと
不意に涙が浮かび
狼狽す
そういえば、ルイス・キャロルは、幼い王女に次作を所望され
難解な数学書をプレゼントした、という有名な挿話
ピチカート・ファイブの前に
キミが夢中だったのは、
Alice in WonderLand
だった気がする。
惜しむらくは、アニメーションなんて
見せなければよかったとは思う
でも、あのメロディは、
素敵だった
かつての幼子、であるキミは
それを
覚えているのだろうか?
そして、理解しうるのだろうか?
自らの血を後ろだてる二人の、
気の遠くなるような、へだたりのことを・・・
このデジログへのコメント
コメントを書く