- 名前
- イチゴちゃん
- 性別
- ♀
- 年齢
- 42歳
- 住所
- 茨城
- 自己紹介
- 毎日元気に働いてます ゆっくりだけど、はっきり喋ります^^ 嫌がらせを受けていたの...
JavaScriptを有効にすると、デジカフェをより快適にご利用できます。
ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてからご利用ください。
限度ってモンがある
2018年02月09日 09:20
最近
何が困るって、
自分の思いを載せた翻訳
私が「英語がわかる人」だと思って、英語で送ってくるようですが
私も日々、翻訳には必死ですよ
・情景にあった翻訳
すごくわかります!大事ですよね
・いかにしてすんなり理解してもらうか
ウムウム、それも重要です
ですが
これらを履き違えると、こうなります
We run..yes, we run the night, the night
私達が支配者になるの
We run ..yes, we run the night, night , night
今この街はすべて私達だけのものだから
We run ..yes, we run the night, we we we run
この夜を思いっきり楽しむのよ
We ..yes, we run the night, the night.
メーター振り切って
何でだよっ
何で We run the nightなのに
毎行、思い切り違う翻訳なんだよ
これを正すべきか
それとも、前後の文章から「まあ、そう感じても仕方ないか」と割り切るか
私はこんな翻訳はできないし、人にも勧められないな
と心から感じた文章でした(およそ歌の歌詞ですかね?どこかで聞いたフレーズなのですが)
このデジログへのコメント
コメントを書く