デジカフェはJavaScriptを使用しています。

JavaScriptを有効にすると、デジカフェをより快適にご利用できます。
ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてからご利用ください。

詞、歌声、海を越えて。

2017年12月16日 21:10

詞、歌声、海を越えて。

もう、四半世紀前になりますが。
私は高校で、音楽の時間に、英語の歌を習いました。
今でも、ちょっとだけ覚えています。

イエスタデイ~ オールマイトラブルシームソーファ~ラウェイ
 ナウイットルックアンフォー……♪

ええと。
「昨日、全部、私の事故、今、それ、見る」
しかわかりません。はい。

もちろん。
歌としての音程リズムは覚えているものの、
英語としての発音なんざぁ知ったこっちゃありません。
ご覧の通り、私はアルファベットではなく、カタカナで歌っています。

しかぁし!
「お互い様」なんですよね実は。
「あちらさん」だって同じ。

と、言いますのも。
以前テレビで見たのですが、外国で日本のアニメソング
カラオケ大会がありまして。そこで、アメリカだかどこだかの女性が、

♪ざ~んこ~くな 天使テーゼ

と、見事に歌っておられました。
しかし曲が終わった後、その女性インタビューしてみると、

アイキャントスピーク ジャパニーズ

だ、そうで。

つまり私が、
「昨日、全部、私の事故」という有様でも
イエスタデイ~ オールマイトラブル~♪
カタカナで歌えるように、その女性アルファベットで歌っていたわけです。

そう、アルファベットで。
世の中には、アイキャントスピーク ジャパニーズ
外国人さんの為に、こういうものがあるのです。画面上部にご注目。

https://www.youtube.com/watch?v=UENLeixw83s

ご覧頂けましたでしょうか。
日本語の歌詞を、そのままアルファベット表記しているのです。

♪zutto zutto dakishime te i te~♪ 
とか。

「抱きしめ」 「て」 「い」 「て」 と切り離している辺り、
日本語としての文意はさておいて、発音だけを表記していることが解ります。
「お」と「を」なんかも、区別なく「O」と書かれていますしね。

これはつまり。
英語ができなくて、
『Yesterday』では読めない貴方でも、
イエスタデイ』と書けば読めるでしょう? 
だからカタカナで書いてあげましたよ、

というのを、和英逆転してやってるわけですよ。
日本語を読めない貴方の為に、
アルファベットで書いてあげましたよ、と。

そこに加えて。
歌詞の翻訳を併記しているものもあります。
今回の画像がそれです。

「本能覚醒!」が、
「Honnou kakusei!」と、
「WILD INSTICT, AWAKEN!」と、
書かれています。上が日本語発音そのまま、下が英訳ですね。

そして「イーグル」は、
「IIGURU」と、
「EAGLE」と、書かれています。

どーです。
「IIGURU」ですよ、「IIGURU」。

私にはわかりませんが、きっと外国の人にとっては、
「EAGLE」とは発音が全く別物です。

日本人歌手が、日本語で歌っている原曲を、その原曲に忠実に、
外国人のファンが、日本語で(日本式発音で)歌えるようにと、
こう表記されているのです。

実際。
こういった動画には、英語やその他いろんな言語コメントが、よくついています。
また、「英語以外の外国語字幕」がついてる動画も、たくさんあります。
それを見た彼らは、彼女らは、

♪一筆奏上 天下御免 拍手の嵐 真打登場! 花吹雪キラリ いざゆけサムライ!♪

と、世界中で歌ってくれるのです。
アメリカで、中国で、ドイツで、フランスで、ロシアで……


言語、習慣、宗教人種、歴史、などなど。
何から何まで、全く異なる異国の人たちであっても。
美しいヒロインに、かっこいいヒーローに、憧れる心は同じ。

遠い海の向こうで、日本のいろんな作品が
こうして愛され、しっかり日本語の詞で歌われているということ。

オタクとして嬉しく、
日本人として誇らしく、そして

地球人として、歌声の繋がりを幸せに思います。


☆☆しかしアレですな☆☆

中途半端日本語を知ってる人だと、例えば上記の

♪dakishime te i te~♪

の、「te i te」の部分を、
「ハンド、ストマック、ハンド」とか思ってしまうのかも。
私が英文を読めば、そんな風になるのは事実ですから。あり得ますぜぃ。


☆☆ほんでもって☆☆

上でご紹介した動画
こういう美しい映像を見て、綺麗な歌声を聴くと、ですね。
「ほわ~」と緩みながらも、ぐぐぐぐっと拳を握りしめてしまう私です。

いつの日か、こういう映像に、こういう歌声に、
【原作 けーでぃー】
の文字を乗っけてみせるぞ! と。

遠い昔。
私は、そこに通じる扉を開け、1歩、2歩と前進したんですけどね。
そして、私などには勿体ないほどに綺麗な「絵」を授かったものの、
「映像」や「歌」には遠く及ばず、やがて弾き出されて扉も閉じて……

でも、まだまだ諦めませんよ!
目指すは、世界っっ!



☆☆列挙☆☆

この歌詞で、生まれて初めて「日本」という言葉を知った、
なんて人も多いと思います。

我々が、「中国」や「フランス」を
現地語で何というか知らないように。

あちらさんにとって我々は、
「ジャポネーゼ」や「ヤポンスキー」であって、
「ニホンジン」ではありませんからね。

https://www.youtube.com/watch?v=8PwMBT0-YDw
今回の冒頭に述べました「お互い様」の例です。
コメントドイツ語っぽいので、おそらくドイツの人かと。

https://www.youtube.com/watch?v=5OfhsUM8Z0o
こちらはイタリア女性でしょうか? とにかく可愛い! 

https://www.youtube.com/watch?v=F1whJHYeIeg
アメリカでは既に、どどーんと山ほど、シリーズ作られてますよ~

このデジログへのコメント

  • とめを 2017年12月17日 12:08

    UNAGIと書かれてもアナギとしか読めずにOONAGIの方がウナギだそうです。
    聖闘士星矢のカラオケを熱唱してたフランス人は笑ったなぁw
    そして、私は今ダイオージャが脳内をノンストップで流れています

  • けーでぃー 2017年12月17日 21:45

    > とめをさん

    「ルパンといえばアルセーヌより三世の方が有名で」と言ったフランス人も
    いたとか。フランスとドイツは日本の作品がかなり浸透してるようですね。

    戦隊はジェット、ライダーはクウガが好き。

  • はぎんちょ 2017年12月17日 23:58

    ちゃんと歌詞を理解した上で、英語で

    サラッと歌えたら、カッコいいなあって

    思います(^o^)v

    ホイットニーヒューストンとか

    マライアキャリーとかいいですよね~♪

  • けーでぃー 2017年12月18日 21:29

    > はぎんちょさん

    私の耳には、
    「ソーアイウォーン」としか聞こえない部分、歌詞を見ると
    「all I want」。カラオケで歌う時、
    「おーる……あぁ~しっくりこない!」こういうズレもあります。

コメントを書く

同じ趣味の友達を探そう♪

  • 新規会員登録(無料)

プロフィール

けーでぃー

  • メールを送信する
<2017年12月>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31