デジカフェはJavaScriptを使用しています。

JavaScriptを有効にすると、デジカフェをより快適にご利用できます。
ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてからご利用ください。

今時の携帯の変換事情

2008年11月10日 22:32

機種変したのは前にも書きましたが、

変換って、会社によって違う字が出てきますよね。

で、今の携帯。


相変わらず[一休さん]が変換できません。
[一球さん]になります。
アストロ球団か=3

[グロ]と入れると[grotesque]が出てきます。

[テロ] と入れると[terror][terrorism][terrorist]が出てきます。


ここでほんのり感じた怒り。



一休さん変換しろよ!
実在した人物だろ?
英語の短縮よりも、日本人としてはそっちのが大事なんちゃうんかーい。
(^^)/▽☆▽\(^^)
ルネッサンース

このウラログへのコメント

  • メロンシャンティー 2008年11月10日 23:07

    おぉ~!表のコメに一休さんを起用した私としては嬉しいバッティング。笑
    ソフトバンクも一球or一級です。

  • momo 2008年11月10日 23:15

    > メロンシャンティーさん
    日本人として嘆かわしい限り(`ε´)

  • ken 2008年11月10日 23:38

    『アストロ球団』…
    今夜も秀逸な(笑)の逸品、ご馳走様でした。
    若者は食あたりしそーですが…。

  • momo 2008年11月10日 23:38

    > トツさん
    ほほほ。
    かるく腐女子入りまうぃっしゅ。

  • momo 2008年11月10日 23:41

    > kenさん
    お粗末様でしたm(_ _)m
    若者の食中りには宇津救命丸。

    ってどんだけ若いのよ(-o-;)


    つか、宇津救命丸って何の薬だ?

  • 桃太郎 2008年11月10日 23:51

    変換辞書には、一般と人名/地名、があります。
    携帯の辞書は一般なんでしょう一休さんは人名だから・・・

コメントを書く

同じ趣味の友達を探そう♪

  • 新規会員登録(無料)

プロフィール

momo

  • メールを送信する

momoさんの最近のウラログ

<2008年11月>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30