デジカフェはJavaScriptを使用しています。
JavaScriptを有効にすると、デジカフェをより快適にご利用できます。ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてからご利用ください。
JavaScriptを有効にするには
タナケンさんのデジログ
2010年04月20日 16:55
映画は断然字幕派だね。 または,二カ国語同時派(笑)←ちょっと聞き取りにくいけど… 翻訳された言葉って,実はもとの言葉とだいぶ違っていたりする。 「セブンイレブン」が「コンビニ」って訳されていたりとかね。 状況にあわせてかなり強引に訳されているのを観たり聞いたりすると,それはそれで翻訳者の苦労も見え隠れしてて面白い。 ま,そんだけ(爆)
1人で観にいくなら字幕です^-^ 俳優sanの声の演技も聴きたぃので♪
映像とかをじっくり観たいときは吹き替えにしちゃいます。 字幕のほうが雰囲気あって良いんですけどね♪
私も字幕派◎ でも 家で見る時たまに吹替にしたりする 字幕のが 俳優さんの声そのものが聞けて◎
まだコメントがありません。最初のコメントを書いてみませんか?
プロフィールを見る
浅い眠り
2013年05月24日
サラダブーム
2013年05月23日
蟲師
2013年05月10日
辛くて損で善なもの
2013年05月09日
本もマンガも出会いだな
2013年05月08日
デジログ一覧を見る
次回から自動でログイン
ID・パスワードを忘れた方
デジカフェには日記機能や2ショットなど、異性との出会いを見つけるための楽しいコンテンツがそろってます。 登録は無料で簡単、あなたもデジカフェに参加しませんか?
このデジログへのコメント
1人で観にいくなら字幕です^-^
俳優sanの声の演技も聴きたぃので♪
映像とかをじっくり観たいときは吹き替えにしちゃいます。
字幕のほうが雰囲気あって良いんですけどね♪
私も字幕派◎
でも 家で見る時たまに吹替にしたりする
字幕のが 俳優さんの声そのものが聞けて◎
コメントを書く