デジカフェはJavaScriptを使用しています。

JavaScriptを有効にすると、デジカフェをより快適にご利用できます。
ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてからご利用ください。

字幕派?吹替え派?

2010年04月20日 16:55

映画は断然字幕派だね。
または,二カ国語同時派(笑)←ちょっと聞き取りにくいけど…

翻訳された言葉って,実はもとの言葉とだいぶ違っていたりする。
セブンイレブン」が「コンビニ」って訳されていたりとかね。

状況にあわせてかなり強引に訳されているのを観たり聞いたりすると,それはそれで翻訳者の苦労も見え隠れしてて面白い

ま,そんだけ(爆)

このデジログへのコメント

  • 琴乃♪ 2010年04月20日 17:19

    1人で観にいくなら字幕です^-^
    俳優sanの声の演技も聴きたぃので♪

  • aya 2010年04月20日 18:17

    映像とかをじっくり観たいときは吹き替えにしちゃいます。
    字幕のほうが雰囲気あって良いんですけどね♪

  • さや 2010年04月21日 00:33

    私も字幕派◎

    でも 家で見る時たまに吹替にしたりする

    字幕のが 俳優さんの声そのものが聞けて◎

コメントを書く

同じ趣味の友達を探そう♪

  • 新規会員登録(無料)

プロフィール

タナケン

  • メールを送信する

タナケンさんの最近のデジログ

<2010年04月>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30